Okaasan te Nan Darou? (お母さんてなんだろう)

Okaasan te Nan Darou? (I Wonder What a "Mother" Is?) is a song from "Kaguya Shima Densetsu", "Shin Kaguya Shima Densetsu" and their kaiteibans. In the original it is performed by Chibiusa, King Endymion, Mick, Hook and Cook. In the remake is is performed by Chibiusa, Mamoru, Hook and Mick. 

Japanese

今度という今度は マジギレアタマきた
叱ってばかりのお母さん 大きらい
あそぼう思いきり ひとりでも困らない

叱られるってどういうことかな
叱られてみたいな

おぼえてるのはあの日のことだけ
お空へ消えてったお母さん 泣いてた
こぼれてちぎれた涙のつぶが
宝石になって残ったんだよ

いつか必ず迎えにきてくれる
信じて待ってるのお母さん 逢いたい
お顔もおぼえていないけど いつも
宝石見てると 恋しくなるの

お母さん恋しいって? 逢いたいって?
『それって叱られたことないからだよ』
でも お母さんて そんなにいいものかな

いけないことを子供がしたとき
叱ってくれるのがお母さん 『そうだろ?』
いつでも子供の幸せ願って

愛してくれてる それがお母さん 

Romanised

Kondo to iu kondo wa majigire atama kita
Shikatte bakari no okaasan daikirai
Asobou omoikiri hitori demo komaranai

Shikararerutte dou iu koto kana
Shikararete mitai na

Oboeteru no wa ano hi no koto dake
Osora e kietetta okaasan naiteta
Koborete chigireta namida no tsubu ga
Houseki ni natte nokottanda yo

Itsuka kanarazu mukae ni kite kureru
Shinjite matteru no okaasan aitai
Okao mo oboete inai kedo itsumo
Houseki miteru to koishiku naru no

Okaasan koishiitte? aitaitte?
"Sorette shikarareta koto nai kara da yo"
Demo okaasan te sonna ni ii mo no kana

Ikenai koto wo kodomo ga shita toki
Shikatte kureru no ga okaasan "sou daro?"
Itsudemo kodomo no shiawase negatte

Aishite kureteru sore ga okaasan 

English Translation

This time, this time my temper has really blown 
Mothers that do nothing but scold, I really hate them 
Playing to my heart's content alone, I don't mind

What does it mean to be scolded? 
I want to see a scolding

The only thing we remember is just that day
Our Mothers wept, disappearing into the sky.
Her teardrops spilt out and fell to pieces
They remain today as jewels.

Certainly, someday, they will come to see us
We believe in it, so we wait, we want to meet our Mothers
We don't remember their faces, but always 
We look at our jewels and long for them

You long for a mother? To meet her? 
"That's because you have never been scolded" 
But a "mother", is she such a good person?

When a child does something they shouldn't 
A mother scolds them for that, "Isn't that so?" 
Someone who always wishes happiness for her children

To really be loved, By someone like a Mother 

 

Okaasan te Nan Darou? ( お母さんてなんだろ) - 2004 Version 

Japanese

おぼえてるのはあの日のことだけ
お空へ消えてったお母さん 泣いてた
こぼれてちぎれた涙のつぶが
宝石になって残ったんだよ

いつか必ず迎えにきてくれる
信じて待ってるのお母さん 逢いたい
お顔もおぼえていないけど いつも
お空をみてると 恋しくなるの

お母さん恋しいって? 逢いたいって?
『お母さんどこにいったの?』
でも お母さんは ぜったいみつかるはず

悲しい思い子供がしたとき
心で泣いているお母さん 『そうだよ。』
いつでも子供の幸せ願って

愛してくれてる それがお母さん  

Romanised

Oboeteru no wa ano hi no koto dake
Osora e kietetta okaasan naiteta
Koborete chigireta namida no tsubu ga
Houseki ni natte nokottanda yo

Itsuka kanarazu mukae ni kite kureru
Shinjite matteru no okaasan aitai
Okao mo oboete inai kedo itsumo
Osora wo miteru to koishiku naru no

Okaasan koishiitte? aitaitte?
"Okaasan doko ni itta no?"
Demo okaasan wa zettai mitsukaru hazu

Kanashii omoi kodomo ga shita toki
Kokoro de naiteiru okaasan "sou dayo"
Itsudemo kodomo no shiawase negatte

Aishite kureteru sore ga okaasan  

English Translation

The only thing we remember is just that day
Our Mother wept, disappearing into the sky.
Her teardrops spilt out and fell to pieces
They remain today as jewels.

Certainly, someday she will come to see us
We believe in it, so we're waiting, we want to meet our Mother
We don't remember her face, but always 
We look at the sky and long for her

You long for your Mother? To meet her? 
"Where did your Mother go?" 
But your Mother, she'll find you without a doubt

When a child feels sorrow
A Mother cries in her heart "That is so." 
Someone who always wishes happiness for her children

And loves them, that's what a mother is.

 
free templates
Make a Free Website with Yola.